
In 815 I was demoted from the Capital to a local Officer of Jiujiang Prefecture. One autumn night of the following year, while seeing off friends on a boat leaving Penpu harbor on the Yangtze River, I suddenly heard a pipa tune being played from the neighboring boat. The music style was clearly from the capital. Being totally surprised, I made an inquiry and learned that the musician was a lady who used to be a famous star in the Capital. She studied the pipa with the great Masters Mu and Cao. Then her glorious years past with the time as her beauty faded. Finally she had to lower herself to marry to a merchant. I then invited her to my boat, had the table re-set, and asked her to perform for my friends and myself. When the concert ended, I asked her why she was so sad. She told me of her splendid youth and how she lost her fame and lived a life of a merchant¡¯s wife. I had not myself felt depressed since my own departure from the capital. But after I heard her story, that night, the reality of my own demotion sank in. And I could not help but write for her this "Pipa Song", a long poem of six hundred and sixteen characters.
元和十年,余左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂令酒使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徒于江湖间余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

