
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
现代汉语今译
(河岸)芦苇莽莽苍苍,
(清晨的)秋露结成了霜。
(我)心中的那个人啊,
远在水的另一方。
逆流而上去寻找他,
路途艰难啊又漫长。
顺流而下去寻找他,
他又依稀仿佛在那水中央。
(河岸)芦苇茂密繁盛,
(清晨的)秋露还没晒干。
(我)心中的那个人啊,
远在高高的岸边。
逆水而上去寻找他,
道路艰险啊难以登攀。
顺流而下去寻找他,
他又依稀仿佛在那小岛间。
(河岸)芦苇密密麻麻,
(清晨的)秋露还没有干。
(我)心中的那个人啊,
远在水的那一边。
逆流而上去寻找他,
路上险阻啊又曲折。
顺流而下去寻找他,
他又依稀仿佛在那水中滩。
Thick grow the rush leaves;
Their white dew turns to frost.
He whom I love
Must be somewhere along this stream.
I went up the river to look for him,
But the way was difficult and long.
I went down the stream to look for him,
And there in mid-water
Sure enough, it’s he!
Close grow the rush leaves,
Their white dew not yet dry.
He whom I love
Is at the water’s side.
Up stream I sought him;
But the way was difficult and steep.
Down stream I sought him,
And away in mid-water
There on a ledge, that’s he!
Very fresh are the rush leaves;
The white dew still falls.
He whom I love
Is at the water’s edge.
Up stream I followed him;
But the way was hard and long.
Down stream I followed him,
And away in mid-water
There on the shoals is he!

