China Fun 中国风
English 简体中文 繁體中文
Your Position: Home >> Chinese Readings >> Opinions >>
Wandering Pang Huang(鲁迅)
Input Date:08/13/2006 Read: [Print] [Close]

Original cover of Pang Huang

"Wandering" or Pang Huang was his second collection of stories. These stories were written in 1924 and 1925. The name of this second collection, Pang Huang, is puzzling to me in a way as it is translated as "Wandering" when literally pang huang seems to mean unsettled agitated. I think of wandering as meaning travelling around looking at things. But in Chinese, idiomatic expressions are found in different areas and in this case the unsettled and agitated must mean wandering about. I think maybe in English we might use the term rambling rather than wandering to imply the itchy feet agitated and unsettled feeling that leads to the rambling life.

Wandering or Pang Huang  was Lu Xun's second collection of stories. It was published near the end of 1925 and included 11 stories written between 1924 and 1925. The title he gave to the collection is Pang Huang, translated as Wandering, but literally means unsettled, agitated or restless.

The New-Year Sacrifice (1924)
In the Tavern (1924)
A Happy Family (1924)
Soap (1924)
The Lamp that was Kept Alight (1925)
A Public Example (1925)
Master Gao (1925)
The Misanthrope (1925)
Regret for the Past (1925)
Brothers (1925)
The Divorce (1925)

Previous :
Next :
最新评论:
您的姓名: