Section IV — 頌 Odes of the temple and the Altar
Chapter 1 — 周 頌 清 廟 之 什 Sacrificial odes of Zhou
Ah ! solemn is the ancestral temple in its pure stillness.
Reverent and harmonious were the distinguished assistants ;
Great was the number of the officers : –
[All] assiduous followers of the virtue of [king] Wen.
In response to him in heaven,
Grandly they hurried about in the temple.
Distinguished is he and honoured,
And will never be wearied of among men
Chapter 2 — 周 頌 臣 工 之 什 Sacrificial odes of Zhou
Ah ! Ah ! ministers and officers,
Reverently attend to your public duties.
The king has given you perfect rules ; –
Consult about them and consider them.
Ah ! Ah ! ye assistants,
It is now the end of spring ;
And what have ye to seek for ?
[Only] how to manage the new fields and those of the third year.
How beautiful are the wheat and the barley,
Whose bright produce we shall receive !
The bright and glorious God.
Will in them give us a good year.
Order all our men,
To be provided with their spuds and hoes : –
Anon we shall see the sickles at work.
Chapter 3 — 周 頌 閔 予 小 子 之 什 Sacrificial odes of Zhou, decade of Min You Xiao Zi
Alas for me, who am [as] a little child,
On whom has devolved the unsettled State !
Solitary am I and full of distress.
Oh ! my great Father,
All thy life long, thou wast filial.
Thou didst think of my great grandfather,
[Seeing him, as it were,] ascending and descending in the court.
I, the little child,
Day and night will be so reverent.
Oh ! ye great kings,
As your successor, I will strive not to forget you.
Chapter 4 — 魯 頌 Praise-songs of Lu
Fat and large are the stallions,
On the plains of the far-distant borders.
Of those stallions, fat and large,
Some are black and white-breeched ; some light yellow ;
Some, pure black ; some, bay ;
[All], splendid carriage horses.
His thoughts are without limit ; –
He thinks of his horses, and they are thus good.
Fat and large are the stallions,
On the plains of the far-distant borders.
Of those stallions, fat and large,
Some are piebald, green and white ; others, yellow and white ;
Some, yellowish red ; some, dapple grey ;
[All], strong carriage horses.
His thoughts are without end ; –
He thinks of his horses, and they are thus strong.
Fat and large are the stallions,
On the plains of the far-distant borders.
Of those stallions, fat and large,
Some are flecked as with scales ; some, white and black-maned ;
Some, red and black-maned ; some, black and white-maned ;
[All], docile in the carriage,
His thoughts never weary ; –
He thinks of his horses, and such they become.
Fat and large are the stallions,
On the plains of the far-distant borders.
Of those stallions, fat and large,
Some are cream-coloured ; some, red and white ;
Some, with white hairy legs ; some, with fishes' eyes ;
[All], stout carriage horses.
His thoughts are without depravity ; – ;
He thinks of his horses, and thus serviceable are they.
Chapter 5 — 商 頌 Sacrificial odes of Shang
How admirable ! how complete !
Here are set our hand-drums and drums.
The drums resound harmonious and loud,
To delight our meritorious ancestor.
The descendant of Tang invites him with this music,
That he may soothe us with the realization of our thoughts.
Deep is the sound of the hand-drums and drums ;
Shrilly sound the flutes ;
All harmonious and blending together,
According to the notes of the sonorous gem.
Oh ! majestic is the descendant of Tang ;
Very admirable is his music.
The large bells and drums fill the ear ;
The various dances are grandly performed.
We have admirable visitors,
Who are pleased and delighted.
From the old, before our time,
The former men set us the example ; –
How to be mild and humble from morning to night,
And to be reverent in discharging the service.
May he regard our sacrifices in summer and autumn,
[Thus] offered by the descendant of Tang !

